Версия для слабовидящих

Шарова Анна Алексеевна — различия между версиями

Материал из Ярославский педагогический университет
Перейти к: навигация, поиск
(Сфера научных интересов)
(Основные публикации)
Строка 33: Строка 33:
  
 
== Основные публикации ==
 
== Основные публикации ==
 +
 +
'''Учебные издания'''
 +
 +
1. Методические рекомендации к дисциплине«Введение в теорию межкультурной коммуникации» (английский язык)для студентов специальности «Перевод и переводоведение», направления подготовки «Лингвистика»,профиль «Перевод и переводоведение». Ярославль: Изд-во ЯГПУ им. К.Д. Ушинского, 2013. – 42 с.
 +
 +
2. Методические рекомендации к дисциплине «Практический курс перевода первого иностранного языка» (английский язык) для студентов 4 курса направления подготовки «Лингвистика»,  профиль «Перевод и переводоведение». Ярославль: Изд-во ЯГПУ им. К.Д. Ушинского, 2014. – 36 с. ( в соавторстве с Н.Ю. Ивойловой)
 +
 +
3. Практический курс перевода первого иностранного языка (английский язык) (учебно-методическое пособие). Ярославль: РИО ЯГПУ, 2015. – 72 с. (в соавторстве с И.А. Воронцовой)
 +
 +
 +
'''Научные работы'''
 +
 +
1. Прецедентные заголовки (на примере британских женских журналов). Язык и общество: диалог культур и традиций – 2007. Сборник материалов международной научной конференции «Чтения Ушинского». Вып.6.Т.2. Ярославль: Изд-во ЯГПУ, 2007. – С. 215-218.
 +
 +
2. Основные направления исследования гендерного фактора в текстах СМИ. Язык и общество: диалог культур и традиций – 2008. Сборник материалов международной научной конференции «Чтения Ушинского». Вып.7.Т.1. Ярославль: Изд-во ЯГПУ, 2008. – С. 159-164.
 +
 +
3. Философские основы гендерных исследований в лингвистике. Язык и общество: диалог культур и традиций – 2008. Сборник материалов международной научной конференции «Чтения Ушинского». Вып.7.Т.2. Ярославль: Изд-во ЯГПУ, 2008. – С. 68-72.
 +
 +
4. Анализ словарей зоонимов с позиций гендерного подхода. Язык и общество: диалог культур и традиций – 2008. Сборник материалов международной научной конференции «Чтения Ушинского». Вып.8. Ярославль: Изд-во ЯГПУ, 2009. – С. 209-216.
 +
 +
5. Теоретические основы изучения гендера в словарях. Язык и общество: диалог культур и традиций – 2008. Сборник материалов международной научной конференции «Чтения Ушинского». Вып.8. Ярославль: Изд-во ЯГПУ, 2009. – С. 216-221.
 +
 +
6. Гендерная специфика зооморфизмов в русском языке. Вестник Челябинского государственного педагогического университета. Челябинск: Изд-во ЧГПУ, 2009. - № 10.2. – С.297-303.
 +
 +
7. Опыт лингвокультурологического гендерного анализа зооморфных образов (на материале русского языка). Иностранные языки: лингвистические и методические аспекты. Вып.11 – Тверь: Твер.гос.ун-т, 2010. – С.175-185.
 +
 +
8. Зооморфизмы как средство репрезентации гендерных концептов в английской лингвокультуре. Ярославский педагогический вестник. Гуманитарные науки: научный журнал. – Ярославль: Изд-во ЯГПУ, 2010. - №3. – Том I (Гуманитарные науки). – С. 144-148.
 +
 +
9. Зооморфные образы как средство вербализации гендерных концептов в русской и английской лингвокультурах. Язык и общество: Диалог культур и традиций сборник материалов Международной научной конференции «Чтения Ушинского». Вып. 9. Ч.2– Ярославль: Изд-во ЯГПУ, 2011. – С.79-85.
 +
 +
10. Английские фразеологизмы с гендерным компонентом и особенности их перевода. Язык и общество: диалог культур и традиций – 2012. Сборник материалов международной научной конференции «Чтения Ушинского». Вып.10. Ч.2 Ярославль: РИО ЯГПУ, 2012.- С.46-52.( в соавторстве с Е.А. Муриной)
 +
 +
11. Особенности передачи зооморфной метафоры в переводе (на материале газетно-журнальных текстов). Вестник студенческого научного общества 2014: материалы 69-ой студенческой научной конференции/ под науч. ред. М.В. Новикова. – Ярославль: РИО ЯГПУ, 2014. – С. 123 – 128. 9в соавторстве с Н.Н. Дмитриевой)
 +
 +
12. Проблема переводимости в трудах российских и зарубежных переводоведов. Язык и общество: диалог культур и традиций – 2015: сборник материалов международной научной конференции «Чтения Ушинского». Вып. 8. – Ярославль: Изд-во ЯГПУ им. К.Д. Ушинского, 2015. –С.43-50. ( в соавторстве с И.Н. Лебедевой)
 +
 +
13. Метафорический образ терроризма в современных американских СМИ. Язык и общество: Диалог культур и традиций – 2016: сборник материалов международной научной конференции «Чтения Ушинского: Перевод в современном мире». Вып. 14.  – Ярославль: РИО ЯГПУ, 2016. – С.31-36. (в соавторстве с Е.В. Мишенькиной, Е.В. Шляхтиной)
  
 
== Повышение квалификации ==
 
== Повышение квалификации ==

Версия 15:41, 13 апреля 2021

Перейти: Факультеты ЯГПУ
Факультет иностранных языков
Кафедра теории и практики перевода
Основные сотрудники

Штатный формуляр на 22.11.2017 XLS | PDF

Шарова Анна Алексеевна

Шарова Анна Алексеевна - Кандидат филологических наук, старший преподаватель кафедры теории и практики перевода.

Образование – высшее.

  • 2007 г. - диплом с отличием по окончании в факультета иностранных языков ЯГПУ им. К.Д. Ушинского). Квалификация – учитель английского и немецкого языков.
  • 2007-2010 - аспирантура при ЯГПУ им. К.Д. Ушинского, специальность - теория языка.

Контакты:

  • Телефон кафедры: (4852)73-19-38

Опыт преподавательской деятельности

Стаж работы на кафедре теории и практики перевода - 14 лет.

Преподаваемые дисциплины:

  • Практический курс перевода английского языка
  • Введение в переводоведение
  • Теория перевода
  • Теория и практика перевода
  • Введение в теорию межкультурной коммуникации

Сфера научных интересов

  • Теория и практика перевода
  • Межкультурная коммуникация
  • Норма русского языка и проблемы словоупотребления в текстах перевода

Основные публикации

Учебные издания

1. Методические рекомендации к дисциплине«Введение в теорию межкультурной коммуникации» (английский язык)для студентов специальности «Перевод и переводоведение», направления подготовки «Лингвистика»,профиль «Перевод и переводоведение». Ярославль: Изд-во ЯГПУ им. К.Д. Ушинского, 2013. – 42 с.

2. Методические рекомендации к дисциплине «Практический курс перевода первого иностранного языка» (английский язык) для студентов 4 курса направления подготовки «Лингвистика», профиль «Перевод и переводоведение». Ярославль: Изд-во ЯГПУ им. К.Д. Ушинского, 2014. – 36 с. ( в соавторстве с Н.Ю. Ивойловой)

3. Практический курс перевода первого иностранного языка (английский язык) (учебно-методическое пособие). Ярославль: РИО ЯГПУ, 2015. – 72 с. (в соавторстве с И.А. Воронцовой)


Научные работы

1. Прецедентные заголовки (на примере британских женских журналов). Язык и общество: диалог культур и традиций – 2007. Сборник материалов международной научной конференции «Чтения Ушинского». Вып.6.Т.2. Ярославль: Изд-во ЯГПУ, 2007. – С. 215-218.

2. Основные направления исследования гендерного фактора в текстах СМИ. Язык и общество: диалог культур и традиций – 2008. Сборник материалов международной научной конференции «Чтения Ушинского». Вып.7.Т.1. Ярославль: Изд-во ЯГПУ, 2008. – С. 159-164.

3. Философские основы гендерных исследований в лингвистике. Язык и общество: диалог культур и традиций – 2008. Сборник материалов международной научной конференции «Чтения Ушинского». Вып.7.Т.2. Ярославль: Изд-во ЯГПУ, 2008. – С. 68-72.

4. Анализ словарей зоонимов с позиций гендерного подхода. Язык и общество: диалог культур и традиций – 2008. Сборник материалов международной научной конференции «Чтения Ушинского». Вып.8. Ярославль: Изд-во ЯГПУ, 2009. – С. 209-216.

5. Теоретические основы изучения гендера в словарях. Язык и общество: диалог культур и традиций – 2008. Сборник материалов международной научной конференции «Чтения Ушинского». Вып.8. Ярославль: Изд-во ЯГПУ, 2009. – С. 216-221.

6. Гендерная специфика зооморфизмов в русском языке. Вестник Челябинского государственного педагогического университета. Челябинск: Изд-во ЧГПУ, 2009. - № 10.2. – С.297-303.

7. Опыт лингвокультурологического гендерного анализа зооморфных образов (на материале русского языка). Иностранные языки: лингвистические и методические аспекты. Вып.11 – Тверь: Твер.гос.ун-т, 2010. – С.175-185.

8. Зооморфизмы как средство репрезентации гендерных концептов в английской лингвокультуре. Ярославский педагогический вестник. Гуманитарные науки: научный журнал. – Ярославль: Изд-во ЯГПУ, 2010. - №3. – Том I (Гуманитарные науки). – С. 144-148.

9. Зооморфные образы как средство вербализации гендерных концептов в русской и английской лингвокультурах. Язык и общество: Диалог культур и традиций сборник материалов Международной научной конференции «Чтения Ушинского». Вып. 9. Ч.2– Ярославль: Изд-во ЯГПУ, 2011. – С.79-85.

10. Английские фразеологизмы с гендерным компонентом и особенности их перевода. Язык и общество: диалог культур и традиций – 2012. Сборник материалов международной научной конференции «Чтения Ушинского». Вып.10. Ч.2 Ярославль: РИО ЯГПУ, 2012.- С.46-52.( в соавторстве с Е.А. Муриной)

11. Особенности передачи зооморфной метафоры в переводе (на материале газетно-журнальных текстов). Вестник студенческого научного общества 2014: материалы 69-ой студенческой научной конференции/ под науч. ред. М.В. Новикова. – Ярославль: РИО ЯГПУ, 2014. – С. 123 – 128. 9в соавторстве с Н.Н. Дмитриевой)

12. Проблема переводимости в трудах российских и зарубежных переводоведов. Язык и общество: диалог культур и традиций – 2015: сборник материалов международной научной конференции «Чтения Ушинского». Вып. 8. – Ярославль: Изд-во ЯГПУ им. К.Д. Ушинского, 2015. –С.43-50. ( в соавторстве с И.Н. Лебедевой)

13. Метафорический образ терроризма в современных американских СМИ. Язык и общество: Диалог культур и традиций – 2016: сборник материалов международной научной конференции «Чтения Ушинского: Перевод в современном мире». Вып. 14. – Ярославль: РИО ЯГПУ, 2016. – С.31-36. (в соавторстве с Е.В. Мишенькиной, Е.В. Шляхтиной)

Повышение квалификации

  • Языковая и профессиональная подготовка переводчиков в условиях перехода на уровневое образование (72 часа, НГЛУ им. Н.А. Добролюбова, 19.11 – 1.12.2012)

Участие в научных семинарах и конференциях

Дополнительная информация

Почетные звания и награды