Версия для слабовидящих

Смоленская Екатерина Сергеевна

Материал из Ярославский педагогический университет
Версия от 09:44, 27 ноября 2017; Wikiadmin (обсуждение | вклад)

(разн.) ← Предыдущая | Текущая версия (разн.) | Следующая → (разн.)
Перейти к: навигация, поиск
Смоленская Екатерина Сергеевна

Научные интересы

  • психолингвистика
  • лингвокультурология
  • восточные языки

Основные публикации

  1. Жанровое своеобразие религиозных сочинений как объекта перевода (на примере буддийских текстов) // Человек в информационном пространстве [Текст]: межвузовский сборник научных трудов / под научн. ред. Н.В. Аниськиной. В 2 тт. – Вып.9. – Ярославль: Изд-во ЯГПУ, 2010. – Т. 1. – С. 41-45.
  2. Сопоставительный анализ русской и немецкой фразеологии (на примере пословиц и поговорок) // Культура. Литература. Язык. [Текст]: материалы конференции «Чтения Ушинского» / под ред. М.Ю. Егорова. Ярославль: изд-во ЯГПУ, 2010. С.
  3. Использование художественных методов в преподавании иностранного языка как средства повышения мотивации студентов // Культура. Литература. Язык. [Текст]: материалы конференции «Чтения Ушинского» / под ред. М.Ю. Егорова. Ярославль: изд-во ЯГПУ, 2009. С. 197-202.
  4. Ролевая игра как средство формирования коммуникативной компетенции (на примере иностранного языка) // Человек. Русский язык. Информационное пространство [Текст]: межвузовский сборник научных трудов / под научн. ред. Н.В. Аниськиной. – Вып.9. – Ярославль: Изд-во ЯГПУ, 2009. – С. 252-257.


Участие в научных семинарах и конференциях

  • Научная конференция «Чтения им. К.Д. Ушинского», март 2009, 2010, 2011 гг.
  • Конференция «Человек в информационном пространстве», 11-13 ноября 2009 г.

Опыт преподавательской деятельности

Ярославский государственный педагогический университет им. К. Д. Ушинского:

Семинары и практические занятия

  • практические курс немецкого языка;
  • практический курс перевода;
  • семинары по общему языкознанию и лексикологии.

Осуществление научного руководства студентами при написании курсовых работ, руководство учебной и производственной практикой IV — V курсов специальности «перевод и переводоведение».