Шарова Анна Алексеевна
Факультет иностранных языков |
Кафедра теории и практики перевода |
Штатный формуляр на 22.11.2017 XLS | PDF
|
Шарова Анна Алексеевна - Кандидат филологических наук, старший преподаватель кафедры теории и практики перевода.
Образование – высшее.
- 2007 г. - диплом с отличием по окончании в факультета иностранных языков ЯГПУ им. К.Д. Ушинского). Квалификация – учитель английского и немецкого языков.
- 2007-2010 - аспирантура при ЯГПУ им. К.Д. Ушинского, специальность - теория языка.
Контакты:
- Телефон кафедры: (4852)73-19-38
Содержание
Опыт преподавательской деятельности
Стаж работы на кафедре теории и практики перевода - 14 лет.
Преподаваемые дисциплины:
- Практический курс перевода английского языка
- Введение в переводоведение
- Теория перевода
- Теория и практика перевода
- Введение в теорию межкультурной коммуникации
Сфера научных интересов
- Теория и практика перевода
- Межкультурная коммуникация
- Норма русского языка и проблемы словоупотребления в текстах перевода
Основные публикации
Учебные издания
1. Методические рекомендации к дисциплине«Введение в теорию межкультурной коммуникации» (английский язык)для студентов специальности «Перевод и переводоведение», направления подготовки «Лингвистика»,профиль «Перевод и переводоведение». Ярославль: Изд-во ЯГПУ им. К.Д. Ушинского, 2013. – 42 с.
2. Методические рекомендации к дисциплине «Практический курс перевода первого иностранного языка» (английский язык) для студентов 4 курса направления подготовки «Лингвистика», профиль «Перевод и переводоведение». Ярославль: Изд-во ЯГПУ им. К.Д. Ушинского, 2014. – 36 с. ( в соавторстве с Н.Ю. Ивойловой)
3. Практический курс перевода первого иностранного языка (английский язык) (учебно-методическое пособие). Ярославль: РИО ЯГПУ, 2015. – 72 с. (в соавторстве с И.А. Воронцовой)
Научные работы
1. Прецедентные заголовки (на примере британских женских журналов). Язык и общество: диалог культур и традиций – 2007. Сборник материалов международной научной конференции «Чтения Ушинского». Вып.6.Т.2. Ярославль: Изд-во ЯГПУ, 2007. – С. 215-218.
2. Основные направления исследования гендерного фактора в текстах СМИ. Язык и общество: диалог культур и традиций – 2008. Сборник материалов международной научной конференции «Чтения Ушинского». Вып.7.Т.1. Ярославль: Изд-во ЯГПУ, 2008. – С. 159-164.
3. Философские основы гендерных исследований в лингвистике. Язык и общество: диалог культур и традиций – 2008. Сборник материалов международной научной конференции «Чтения Ушинского». Вып.7.Т.2. Ярославль: Изд-во ЯГПУ, 2008. – С. 68-72.
4. Анализ словарей зоонимов с позиций гендерного подхода. Язык и общество: диалог культур и традиций – 2008. Сборник материалов международной научной конференции «Чтения Ушинского». Вып.8. Ярославль: Изд-во ЯГПУ, 2009. – С. 209-216.
5. Теоретические основы изучения гендера в словарях. Язык и общество: диалог культур и традиций – 2008. Сборник материалов международной научной конференции «Чтения Ушинского». Вып.8. Ярославль: Изд-во ЯГПУ, 2009. – С. 216-221.
6. Гендерная специфика зооморфизмов в русском языке. Вестник Челябинского государственного педагогического университета. Челябинск: Изд-во ЧГПУ, 2009. - № 10.2. – С.297-303.
7. Опыт лингвокультурологического гендерного анализа зооморфных образов (на материале русского языка). Иностранные языки: лингвистические и методические аспекты. Вып.11 – Тверь: Твер.гос.ун-т, 2010. – С.175-185.
8. Зооморфизмы как средство репрезентации гендерных концептов в английской лингвокультуре. Ярославский педагогический вестник. Гуманитарные науки: научный журнал. – Ярославль: Изд-во ЯГПУ, 2010. - №3. – Том I (Гуманитарные науки). – С. 144-148.
9. Зооморфные образы как средство вербализации гендерных концептов в русской и английской лингвокультурах. Язык и общество: Диалог культур и традиций сборник материалов Международной научной конференции «Чтения Ушинского». Вып. 9. Ч.2– Ярославль: Изд-во ЯГПУ, 2011. – С.79-85.
10. Английские фразеологизмы с гендерным компонентом и особенности их перевода. Язык и общество: диалог культур и традиций – 2012. Сборник материалов международной научной конференции «Чтения Ушинского». Вып.10. Ч.2 Ярославль: РИО ЯГПУ, 2012.- С.46-52.( в соавторстве с Е.А. Муриной)
11. Особенности передачи зооморфной метафоры в переводе (на материале газетно-журнальных текстов). Вестник студенческого научного общества 2014: материалы 69-ой студенческой научной конференции/ под науч. ред. М.В. Новикова. – Ярославль: РИО ЯГПУ, 2014. – С. 123 – 128. 9в соавторстве с Н.Н. Дмитриевой)
12. Проблема переводимости в трудах российских и зарубежных переводоведов. Язык и общество: диалог культур и традиций – 2015: сборник материалов международной научной конференции «Чтения Ушинского». Вып. 8. – Ярославль: Изд-во ЯГПУ им. К.Д. Ушинского, 2015. –С.43-50. ( в соавторстве с И.Н. Лебедевой)
13. Метафорический образ терроризма в современных американских СМИ. Язык и общество: Диалог культур и традиций – 2016: сборник материалов международной научной конференции «Чтения Ушинского: Перевод в современном мире». Вып. 14. – Ярославль: РИО ЯГПУ, 2016. – С.31-36. (в соавторстве с Е.В. Мишенькиной, Е.В. Шляхтиной)
Повышение квалификации
- Языковая и профессиональная подготовка переводчиков в условиях перехода на уровневое образование (72 часа, НГЛУ им. Н.А. Добролюбова, 19.11 – 1.12.2012)