Версия для слабовидящих
Смоленская Екатерина Сергеевна — различия между версиями
Материал из Ярославский педагогический университет
Строка 12: | Строка 12: | ||
==Основные публикации== | ==Основные публикации== | ||
− | # Жанровое своеобразие религиозных | + | # Жанровое своеобразие религиозных сочинений как объекта перевода (на примере буддийских текстов) // Человек в информационном пространстве [Текст]: межвузовский сборник научных трудов / под научн. ред. Н.В. Аниськиной. В 2 тт. – Вып.9. – Ярославль: Изд-во ЯГПУ, 2010. – Т. 1. – С. 41-45. |
− | сочинений как объекта перевода (на примере буддийских текстов) // Человек в информационном пространстве [Текст]: межвузовский сборник научных трудов / под научн. ред. Н.В. Аниськиной. В 2 тт. – Вып.9. – Ярославль: Изд-во ЯГПУ, 2010. – Т. 1. – С. 41-45. | + | # Сопоставительный анализ русской и немецкой фразеологии (на примере пословиц и поговорок) // Культура. Литература. Язык. [Текст]: материалы конференции «Чтения Ушинского» / под ред. М.Ю. Егорова. Ярославль: изд-во ЯГПУ, 2010. С. |
− | # Сопоставительный анализ русской и немецкой фразеологии (на примере пословиц и поговорок) // Культура. Литература. Язык. [Текст]: материалы | + | # Использование художественных методов в преподавании иностранного языка как средства повышения мотивации студентов // Культура. Литература. Язык. [Текст]: материалы конференции «Чтения Ушинского» / под ред. М.Ю. Егорова. Ярославль: изд-во ЯГПУ, 2009. С. 197-202. |
− | # Использование художественных методов в преподавании иностранного языка как средства повышения мотивации студентов // Культура. Литература. Язык. [Текст]: материалы конференции «Чтения Ушинского» / под ред. М.Ю. Егорова. Ярославль: изд-во ЯГПУ, 2009. С. 197-202. | + | |
# Ролевая игра как средство формирования коммуникативной компетенции (на примере иностранного языка) // Человек. Русский язык. Информационное пространство [Текст]: межвузовский сборник научных трудов / под научн. ред. Н.В. Аниськиной. – Вып.9. – Ярославль: Изд-во ЯГПУ, 2009. – С. 252-257. | # Ролевая игра как средство формирования коммуникативной компетенции (на примере иностранного языка) // Человек. Русский язык. Информационное пространство [Текст]: межвузовский сборник научных трудов / под научн. ред. Н.В. Аниськиной. – Вып.9. – Ярославль: Изд-во ЯГПУ, 2009. – С. 252-257. | ||
Версия 10:27, 14 апреля 2014
Факультет русской филологии и культуры |
Кафедра иностранных литератур и языков |
|
Содержание
Научные интересы
- психолингвистика
- лингвокультурология
- восточные языки
Основные публикации
- Жанровое своеобразие религиозных сочинений как объекта перевода (на примере буддийских текстов) // Человек в информационном пространстве [Текст]: межвузовский сборник научных трудов / под научн. ред. Н.В. Аниськиной. В 2 тт. – Вып.9. – Ярославль: Изд-во ЯГПУ, 2010. – Т. 1. – С. 41-45.
- Сопоставительный анализ русской и немецкой фразеологии (на примере пословиц и поговорок) // Культура. Литература. Язык. [Текст]: материалы конференции «Чтения Ушинского» / под ред. М.Ю. Егорова. Ярославль: изд-во ЯГПУ, 2010. С.
- Использование художественных методов в преподавании иностранного языка как средства повышения мотивации студентов // Культура. Литература. Язык. [Текст]: материалы конференции «Чтения Ушинского» / под ред. М.Ю. Егорова. Ярославль: изд-во ЯГПУ, 2009. С. 197-202.
- Ролевая игра как средство формирования коммуникативной компетенции (на примере иностранного языка) // Человек. Русский язык. Информационное пространство [Текст]: межвузовский сборник научных трудов / под научн. ред. Н.В. Аниськиной. – Вып.9. – Ярославль: Изд-во ЯГПУ, 2009. – С. 252-257.
Участие в научных семинарах и конференциях
- Научная конференция «Чтения им. К.Д. Ушинского», март 2009, 2010, 2011 гг.
- Конференция «Человек в информационном пространстве», 11-13 ноября 2009 г.
Опыт преподавательской деятельности
Ярославский государственный педагогический университет им. К. Д. Ушинского:
- 2009-2010 – ассистент кафедры теории языка и перевода.
- 2008-по настоящее время – ассистент кафедры иностранных литератур и языков.
Семинары и практические занятия
- практические курс немецкого языка;
- практический курс перевода;
- семинары по общему языкознанию и лексикологии.
Осуществление научного руководства студентами при написании курсовых работ, руководство учебной и производственной практикой IV — V курсов специальности «перевод и переводоведение».